Hoe om die taalgrens in China te oorkom
Hoe om die taalgrens in China te oorkom

Video: Hoe om die taalgrens in China te oorkom

Video: Hoe om die taalgrens in China te oorkom
Video: Hoe is het om als kind wereldberoemd te zijn? | UITGEZOCHT #60 2024, Mei
Anonim
’n Oorvol sypaadjie in China
’n Oorvol sypaadjie in China

Kommunikasie in China is dikwels 'n uitdaging vir eerstekeerbesoekers, veral mense wat onafhanklik reis en tyd buite Beijing deurbring. Hoe verder jy van China se betonhart af wegdwaal, hoe meer word die taalgrens … uitdagend.

Algehele, Engelssprekende reisigers is geseënd terwyl hulle deur die wêreld reis. Engels van verskillende geh alte is algemeen in alle toeristebestemmings. Dele van China, veral die landelike gebiede, kan 'n uitsondering wees. Engelse spyskaarte is dalk 'n opsie of nie, en jy sal dalk moet staatmaak op die welwillendheid van vreemdelinge vir hulp wanneer jy kaartjies koop.

Maar met 'n bietjie geduld kan dit pret, avontuurlik en lonend wees om deur die kulturele verskille te kap!

The Language Barrier

Moenie bekommerd wees nie: taalhindernisse is beslis nie 'n geldige rede om te vrees om na 'n plek te reis nie.

Moeilikheid om te kommunikeer het nie eens die lys gemaak van 10 dinge wat reisigers in Asië haat nie. Jy kan gewoonlik jou pad deur eenvoudige kommunikasie beduie deur te wys of uit te voer wat jy nodig het. Net ingeval jou beste pogings misluk, het jy 'n rugsteunplan nodig om jou punt oor te dra.

Hoewel dit nie maklik verstaanbaar kan wees frustrerend, die personeel in toeriste-georiënteerdehotelle en restaurante sal gewoonlik net genoeg Engels praat. Soos jy verder reis, word die taalverskil meer frustrerend. Daardie paar woorde wat jy ywerig in Mandaryns geleer het, werk dalk nie. Selfs al het jy die tone perfek vasgespyker - 'n prestasie op sigself - nie almal praat Mandaryns nie!

Die taalgrens in China is dikwels 'n hoofbestanddeel vir kultuurskok. Gelukkig is daar 'n paar goeie maniere om kultuurskok onder beheer te hou.

Kommunikasienutsgoed

Alhoewel nie een van hierdie opsies 'n toweroplossing is nie, sal 'n kombinasie van alles jou help om verstaan te word.

  • Fraseboeke: Alhoewel jy 'n bietjie Mandaryns moet probeer leer terwyl jy in China is, sal dit jou reis aansienlik verbeter, geen fraseboek gaan realisties help om die taalgrens in China.
  • Google Translate: Dieselfde geld vir vertaalsagteware. Alhoewel 'n indrukwekkende hulpmiddel, sal die Google Translate-toepassing tot 'n paar komiese misverstande lei.
  • Charades: Alle reisigers gebruik charades verstek om oor die weg te kom wanneer nodig. Maar selfs die gewone wys (om beleefd te wees, moenie met 'n enkele vinger wys nie) en gebare blyk te misluk in China. Kulturele ideologieë is net te ver uitmekaar. Beweeg met jou hande vir eetstokkies en jou kelner bring dalk vir jou 'n potlood!
  • Point It Book: 'n Point It-boek of ekwivalent kan baie nuttig wees op lang reise na China. Die klein boekie bevat duisende gekategoriseerde duimnaels vir items, kos, noodgevalle en ander noodsaaklikhede waarna jy eenvoudig kan wyswanneer jy probeer kommunikeer. Moet jy iets oor jou milt sê? Daar is 'n diagram van die menslike liggaam; jy kan na die orrel wys. Die Point It-slimfoontoepassing (aankoop vereis) is nog 'n opsie, maar om 'n manier te hê om te kommunikeer sonder om iemand met 'n duur slimfoon af te lei, is meer ideaal.
  • Jou slimfoon: As jy nie meer opsies het nie, kan dit 'n wonderlike visuele tou wees vir personeel wat wil help, maar nie kan verstaan nie. jy. Neem foto's van alledaagse items en scenario's wat jy later kan gebruik. As jy byvoorbeeld 'n kamer met twee beddens benodig, neem 'n foto van een van jou huidige kamers met twee beddens en wys dan die foto wanneer jy by 'n nuwe hotel in die pad inklok.

Bestelling van kos

Jy kan die taalgrens in outentieke restaurante omseil deur te wys na geregte wat ander klante eet. Let op terwyl jy sit om te sien of enigiets smaaklik lyk. Wanneer jy iets aandui, gebruik jou ken of vol hand om punt te wees; om dit met 'n enkele vinger te doen, is nie beleefd nie).

Sommige ondernemings nooi jou dalk selfs terug na die kombuis om te kies wat jy wil voorberei! As jy nog daar wil eet na 'n blik agter die gordyn, wys 'n paar bestanddele uit wat vars lyk. Personeel sal soms verdwyn om 'n werknemer te gryp wat 'n bietjie Engels praat om jou te help bestel.

Baie toeriste-georiënteerde eetplekke in China het Chinese en Engelse weergawes van hul spyskaart. Jy kan raai watter een is duurder. Bestelling van die Engelse weergawe verminder ook jou kanse omgeniet outentieke Chinese kos.

Kry kaartjies

Groot bus- en treinstasies sal gewoonlik 'n kaartjievenster hê vir buitelanders wat beman word deur iemand wat ten minste beperkte Engels praat. Kyk na die tekens bokant die vensters of probeer om 'n kiosk te vind wat Engelse vermoë adverteer.

Gebruik taxi's

Die meeste reisigers ondervind hul eerste probleme om in China te kommunikeer nadat hulle 'n taxi van die hotel af geneem het. Taxibestuurders praat dikwels baie beperkte Engels, indien enige. Hulle verstaan nie eers die woord "lughawe" nie.

Jy wil natuurlik nie per ongeluk na die treinstasie geneem word wanneer jy 'n vlug het om te haal nie - pasop, dit gebeur!

Om potensiële probleme te vermy, doen die volgende wanneer jy die hotel verlaat:

  • Gryp die hotelbesigheidskaartjie sodat jy bestuurders die adres in Chinees kan wys wanneer jy gereed is om terug te keer.
  • Vra die ontvangstoonbank om bestemmings, kos of ander nuttige terme in Chinees te skryf. Jy kan hierdie krabbels aan bestuurders wys. Dit is ook 'n goeie geleentheid om aanbevelings te kry vir outentieke restaurante en so.

Wanneer jy 'n taxi in China gebruik, maak baie keer seker dat die bestuurder jou bestemming verstaan. Hulle mag dalk optree soos hulle eers verstaan om te verhoed dat hulle 'n klant verloor, maar ry jou later in sirkels op soek na iemand wat kan help.

Sê hallo

Om te weet hoe om in Chinees hallo te sê, is 'n goeie manier om die ys saam met plaaslike inwoners te breek en 'n plek beter te leer ken. Jy sal dikwels 'n glimlag en 'n vriendelike reaksie kry, selfs al is dit diemate van jou interaksie in Chinees.

In China hoef jy nie te leer hoe om te buig soos in Japan of wai soos in Thailand nie. In plaas daarvan kan Chinese mense kies om hand met jou te skud, al is dit 'n baie losser handdruk as wat in die Weste verwag word.

Wenke

  • Om harder te praat help nie: Jy sal onvermydelik oningeligte toeriste teëkom wat hard met plaaslike inwoners praat, met die veronderstelling dat volume byvoeg en stadiger praat hulle sal help om beter te verstaan. Soos jy jou kan voorstel, werk dit nie. Sou jy Mandaryns kon verstaan as dit harder en stadiger aan jou gegee word? As iemand jou nie verstaan nie, sal dit nie help om net dieselfde woorde te herhaal nie. Moenie jouself soos 'n onbeskofte toeris laat lyk nie.
  • Om dit reg te kry: Ongelukkig sal jou beloning vir 'n toon-perfekte hallo of uitdrukking in Mandaryns onvermydelik 'n vriendelike stroom van meer Mandaryns wees wat op jou manier gerig word. Net deur te probeer om die taal te praat, sal vreemdelinge jou soms heeltemal te veel krediet gee en in gesprek met jou begin praat!
  • Mandaryn werk die beste in Beijing: Wat jy ook al in Mandaryns leer, sal oneindig baie nuttiger wees terwyl jy naby Beijing is. Hoe verder jy van die hoofstad af reis, hoe minder geluk sal jy hê om Chinese mense te vind wat jou morsige pogings kan verstaan om die toon reg te kry.
  • Alfabette is nie dieselfde nie: Om na 'n kaart, kaart of gidsboek met 'n fonetiese alfabet te wys, gaan nie ander help om jou te verstaan nie, net soos jy kan nie Chinese karakters lees nie. Jy kan altyd 'n Engelssprekende vravriend of die ontvangstoonbank om Chinese karakters te skryf vir jou om aan bestuurders te wys.
  • Ken 'n paar frases: As jy in China aankom, gewapen met hierdie nuttige frases in Mandaryns, kan jy dalk stres spaar.

Praat Mandaryns

Dit is nie maklik om 'n toontaal soos Thai of Mandaryns aan te leer nie. Vir onopgeleide ore sê jy die woord korrek, maar dit lyk asof niemand verstaan nie. Voeg hierby die feit dat die meeste woorde in die Chinese taal baie kort en bedrieglik eenvoudig is, dikwels net drie of vier letters lank!

Sonder om die regte toon toe te pas, sal dit dalk nie werk om iemand te kry om die tweeletterwoord ma te verstaan nie.

Om 'n paar woorde in Mandaryns te ken, sal beslis jou reiservaring verbeter, maar moenie verwag dat almal jou aanvanklike pogings sal verstaan nie. Chinese mense wat gewoond is daaraan om met toeriste om te gaan, kan dalk jou verkeerd uitgespreekte toon verstaan, maar mense op straat sal waarskynlik nie.

Plus, daar is altyd 'n kans dat die persoon met wie jy praat dalk nie eers baie Mandaryns verstaan nie.

Chinese mense van verskillende provinsies het soms probleme om met mekaar te kommunikeer. Standaard Sjinees, oftewel Mandaryns, word deur die hele vasteland van China as die nasionale taal beskou, maar baie mense praat steeds hul eie dialekte.

Jongmense verstaan dalk Mandaryns beter omdat hulle op skool geleer is, maar jy sal dalk minder sukses hê wanneer jy met ouer Chinese mense praat. Kantonees – baie anders as Mandaryns – word steeds geleer en gepraatin die suide in plekke soos Hong Kong en Macau.

Chinese mense sal dikwels die ooreenstemmende simbool in die lug of op hul handpalm teken terwyl hulle probeer kommunikeer. Alhoewel dit mense van verskillende streke help om met mekaar te kommunikeer, sal dit jou nie baie help tensy jy Chinees lees nie!

Sê net "Ja"

Die konsep om gesig te red is direk van toepassing op kommunikasie in China. Moet nooit iemand verleë laat voel omdat hulle jou nie kan verstaan nie. Bly te alle tye kalm en geduldig. As 'n gas is dit aan jou om die plaaslike taal te praat, nie andersom nie.

Wees gewaarsku: Om 'n potensiële verlies-van-gesig situasie te vermy, sal mense dikwels knik en sê "ja" al het hulle jou nie verstaan nie! Moenie aanvaar dat "ja" altyd 'n regstellende in China is nie.

nommers is belangrik

Jy sal natuurlik nommers gereeld gebruik in alledaagse interaksies terwyl jy in China is. Pryse sal in Chinees aan jou gekwoteer word. Wankommunikasie tydens onderhandelinge – ja, jy sal moet onderhandel wanneer jy aandenkings koop – kan irriterende gevolge hê.

Om argumente en verleentheid te voorkom wanneer pryse beding word, gebruik die Chinese 'n vingertelstelsel om getalle uit te druk, soortgelyk maar effens anders as ons eie. Om die handsimbole vir elke nommer te kan herken, kan handig te pas kom in raserige, frenetiese markte.

Sommige handelaars wat Arabiese syfers kan lees, het dalk sakrekenaars by die betaalpunt beskikbaar. Indien wel, slaag jy eenvoudig die sakrekenaar heen en weer met teenaanbiedinge totdat 'naangename prys is bereik.

Wenk: Jy kan begrotingsreise na die volgende vlak neem deur die Chinese simbole vir elke nommer te leer. Om Chinese nommers te leer - dit is makliker as wat jy dink - sal jou nie net help om kaartjies te lees nie (bv. sitpleknommers, motornommers, ens.), jy sal die Chinese pryse op tekens en prysetikette kan verstaan wat laer is as die Engelse weergawe.

Wat presies is 'n Laowai?

Ongetwyfeld 'n woord wat jy gereeld sal hoor terwyl jy in China is, word na buitelanders verwys as laowai (ou buitestander).

Alhoewel vreemdelinge selfs kan wys terwyl hulle jou 'n laowai noem, is die term selde bedoel om onbeskof of neerhalend te wees. Die Chinese regering het probeer om die gebruik te ontmoedig van die woord in die media en daaglikse gebruik vir jare sonder veel geluk.

Aanbeveel: